الترجمة الفورية

تمثل الترجمة الفورية نوعا معقداً من أنواع الترجمة الشفوية التي هي الأصعب بين كافة أنواع الترجمة المتداولة و تعتبر مهارة عالية التخصص وتتطلب طلاقة في اللغتين والقدرة على التعامل بسرعة مع المعلومات ونقل المعاني المقصودة بدقة. إن مهمة المترجم الفوري هي نقل المعاني المتبادلة بين الأطراف المشاركة في المحادثة بدون أي تعديل أو حذف.

عندما نتحدث عن الترجمة الفورية ، لا سيما في أوروبا، غالبا ما يتباذر إلى أذهاننا المترجمون الفوريون ببروكسل من الذين يعملون في البرلمان الأوروبي والمفوضية الأوروبية ومؤسسات الاتحاد الأوروبي الأخرى.
و في أرض الواقع ، يمكن للترجمة الفورية أن تتخذ أشكالا مختلفة، لتتناسب مع السياق الثقافي و احتياجاتك : مؤتمر أو ندوة، اجتماع عمل، الخ.

و في هذا الصدد شركة Good Speaker مستعدة لمرافقتكم خلال جميع أنواع مشاريع الترجمة الفورية التي ستقدمون عليها. و تقدم لكم جميع الخدمات التي من شأنها أن تلبي رغباتكم على أكمل وجه خاصة فيما يتعلق ب :

  • اختيار نوع الترجمة الفورية الأكثر ملائمة لمشروعكم: ترجمة فورية، تتبعية ، ترجمة بالهمس الخ.
  • اختيار و تأمين المعدات اللازمة و الملائمة ( الكبائن العازلة للصوت، السماعات، الميكروفونات إلخ).
  • اختيار مترجمين فوريين يتسمون بالكفاءة و الخبرة حسب المجال المطلوب.
  • اعداد و كتابة تقارير أو ملخصات عن المداخلات و ترجمته

وقد أظهرنا، مرارًا وتكرارًا، التزامنا بتقديم أعلى معايير الجودة فيما يتعلق بالحلول اللغوية لإرضاء العملاء، والأهم من ذلك، للاستمرار في تحسين عملياتنا ومعاملاتنا في الترجمة الفورية. حيث نقدم في هذا الصدد 4 أشكال:

الترجمة الفورية

يستمع المترجم الفوري إلى المتحدث عن طريق سماعات بالأذن ويقوم بترجمة حديثه فورًا إلى اللغة الهدف دون توقف، ويناسب هذا الأسلوب المؤتمرات والخطابات التي تضم عددًا كبيرًا من المتلقين

الترجمة التتبعية

يدوِّن المترجم ملاحظاته مستخدمًا اختصاراتٍ خاصة أثناء الحديث ثم يقوم في نهاية الخطاب بتقديم الترجمة من الذاكرة، وهذا الأسلوب يناسب الخطابات التي يتم إلقاؤها في حفلات الاستقبال والمآدب

الترجمة بالهمس

تتم الترجمة باتباع هذا الأسلوب بنصف قوة الصوت ، كما ينتشر إستخدام هذا النوع من الترجمة أثناء الخطابات والمؤتمرات وكذلك المباحثات وغيرها من جلسات الأعمال، التي تتم فيها ترجمة حديث مشارك أو مشاركين في المناسبة المعنية بالهمس في أذن المستمع

ترجمة التواصل

في هذا النوع من الترجمة الفورية، يحتل المترجم المكانة الوسط بين الأطراف و يقوم بالترجمة سواء بصوت عالي أو باستعمال معدات متنقلة خفيفة. و يعتبر هذا الشكل مثاليا لزيارة المواقع

إن القدرة المتميزة في مجال الترجمة الشفوية وتوفر عوامل ومقومات نجاحها بغض النظر عن مستوى المناسبة المحلية أو الدولية التي تقدم بها تلك الترجمة تعد الضمانة الفريدة لديمومة نشاط وشهرة المؤسسة القائمة بتلك الترجمة، وكذلك تولد مشاعر الاحترام والارتياح وتترك الانطباع اللأمثل لدى زبائنها.. نحن – بدورنا – نقدم خدمات الترجمة الشفوية التتابعية والفورية على حد سواء و نسعى إلى إرضاء جميع متطلباتكم.

إن كنتم بصدد الإعداد لمؤتمر دولي سيستقبل متدخلين بلغات مختافة فإن شركتنا ستوفر لكم فريقا من المترجمين الفوريين متعددي اللغات من شأنهم أن يمكنوا جميع الحاضرين في المؤتمر من فهم مضمون المداخلات كل حسب لغته.

أما إن كنتم بصدد الإعداد لاجتماع سيحضر فيه متحدث بلغة أجنبية، فإننا ننصحكم في هذه الحالة باعتماد الترجمة التتبعية.حيث سيقوم المترجم بتدوين أهم نقاط الخطاب ليترجم مضمونه دقائق من بعد انتهاء الملقي.

أما عندما تعزمون عقد اجتماع عمل مع شركائكم الأجانب، فإننا نضع رهن إشارتكم مترجمين محترفين متخصصين في ترجمة التواصل و التي تتلائم مع اجتماعات العمل و كذا سفر رجال الأعمال. إذ توفر هذه التقنية نوعا من المرونة في التواصل و تساعد على إنجاح المبادلات و التعاملات مع الشركاء الأجانب.

ان المترجمين القائمين بالترجمة الفورية وبفضل مهاراتهم وقدراتهم وخبراتهم الراقية في هذا النشاط الابداعي يعتبرون فئة ذات مؤهلات كبيرة في مجال إختصاصهم خاصة و أنهم يحترمون خصوصية المعلومة و يتحرون السرية و النزاهة في نقل و ترجمة المضمون. وبطبيعة الحال، تظهر الحاجة الماسة للترجمة الفورية بشكل خاص في المناسبات التي تشهد حشودا كبيرة من المشاركين في المناسبات الدولية كالمؤتمرات والمنتديات والجلسات واجتماعات القمة وما شابهها