Internationalization, also called “i8n” in computer jargon, is primarily technical expertise and preparing for the development of a multilingual web or mobile site..
So our internationalization services break down into several steps:
Our experts in internationalization work in partnership with our technical files for compliance work and respect for the source code with our translators and terminologists in the translation / adaptation of texts and with our SEO experts who ensure the optimization SEO content.
Our specialized teams have perfect knowledge of the tools available for the creation and management of multilingual on your site, regardless of the CMS used.
The work on the basis of export files has the following advantages:
Translation from the back office can be considered as part of site updates, but during the complete translation of a website translation of an extraction of the database is a more effective solution.
Due to a shortened running time and the use of CAT tools (Computer Aided Translation), translation of an export file shorter mobilizes the resources allocated to the project and thus reduces the cost of intervention.
Moreover, this method is usually the integration of translations via simple import procedure, which represents a significant time savings.
Regionalization (or location or L8N) is the adaptation of software to a language and a culture.
Internationalization must take place before regionalization, as your software or website, must be ready if possible technically to the translation of content, before we think the precise adaptation to a target country.
Having a multilingual digital presence, not just translate a website.
“Translate” a site is primarily an adaptation of content issue by:
In theory, regionalization should be provided from the design of the website, and be part of the specifications.
Good Speaker LTD accompanies you in this complex process of localization, to successful deployment abroad.
Good Speaker LTD has SEO experts to offer you all the services you need to understand, analyze, translate and optimize your multilingual websites.
With the help of recognized tools, we perform keyword analysis and realize your content SEO oriented translations.
The translations are then analyzed to offer you the best translations or combinations of Expressions in terms of their potential search volume and competition in their chosen language.
We can also perform a keyword audit, allowing to list the best keywords translated into the language of origin, carefully selected by translators and sorted by monthly search volume in Google.
Nous proposons également des audits comparatifs vis-à-vis des concurrents pour une langue et un pays donné. Les analyses permettent de connaître les mots clés visés par vos concurrents ainsi qu’une estimation de leur trafic passé et présent.
Ces analyses sont indépendantes de la traduction, mais les chefs de projet natifs et les experts en référencement vous aident à mieux comprendre le marché et la concurrence de votre secteur dans le pays ciblé.
We carry comprehensive SEO audits, technical, syntactic and containing specific SEO recommendations and lists of argumentative actions.
We are able to get in touch with your technicians to discuss the feasibility of corrections.
We also offer customized SEO recommendations, service differs from an audit by the fact that we list the best practices to follow, depending on your site, your industry, your CMS and the country for which you intend it.
More than a one-time audit, it is probably more often helpful to assist you in time for your SEO, whether French or foreign language.
Offers for this accompanying formulas customized SEO because we are also able to help you by regular mini-audits and updated recommendations.
We propose in this multilingual SEO coaching regular progress points to help control the cost of your SEO budget.