Nous mettons à votre disposition notre savoir-faire et une méthodologie rigoureuse en deux phases : La traduction est réalisée par un traducteur spécialisé, un copywriter ou un journaliste ; Le texte traduit fait ensuite l’objet d’une révision critique par le chef de projet qui vérifie la terminologie, la cohérence du texte dans son environnement, la justesse de ton et de style. Lors de missions multilingues, la cohérence globale des messages et leur impact culturel sont également validés.
Notre métier d’agence de traduction est de trouver le meilleur traducteur pour un projet, un délai et un budget donnés, que ce soit pour une classique traduction en français ou en anglais, ou pour des langues rares.